Enrico Floriddia

Allgemein, News, Residenzkรผnstler

 

Samstag, 25. Juli 2020 ย 14 – 18 Uhr

๐•ก๐• ๐•ฃ๐•ฅ๐•ฃ๐•’๐•š๐•ฅ ๐• ๐•— ๐•’ ๐•ฅ๐• ๐•Ÿ๐•˜๐•ฆ๐•– ๐’ƒ๐’š ๐•๐• ๐•œ๐•  ๐•‹๐•’๐•จ๐•’๐••๐•’

hosted by: Enrico Floriddia
There are many books i want to read. But i still struggle to getting there and i want to share this reading.

I propose you to do it with me.

An arpentage is a collective reading technique, where a group of people gathers, everyone reads one part of the book individually and then discuss it all together. It is a way to read a whole book by a multitude of points of view. It is a performative act of collective knowledge production.

*******************************************************************
๐•ก๐• ๐•ฃ๐•ฅ๐•ฃ๐•’๐•š๐•ฅ ๐• ๐•— ๐•’ ๐•ฅ๐• ๐•Ÿ๐•˜๐•ฆ๐•– ๐’ƒ๐’š ๐•๐• ๐•œ๐•  ๐•‹๐•’๐•จ๐•’๐••๐•’

Yoko Tawada’s Portrait of a Tongue: An Experimental Translation by Chantal Wright is a hybrid text, innovatively combining literary criticism, experimental translation, and scholarly commentary. This work centres on a German-language prose text by Yoko Tawada entitled Portrรคt einer Zunge. Yoko Tawada is a native speaker of Japanese who learned German as an adult.

Portrait of a Tongue is a portrait of a German womanโ€”referred to only as Pโ€”who has lived in the United States for many years and whose German has become inflected by English. The text is the first-person narratorโ€™s declaration of love for P and for her language, a โ€˜thinking-out-loudโ€™ about language(s), and a self-reflexive commentary.

Chantal Wright offers a critical response and a new approach to the translation process by interweaving Tawadaโ€™s text and the translatorโ€™s dialogue, creating a side-by-side reading experience that encourages the reader to move seamlessly between the two parts. Chantal Wrightโ€™s technique models what happens when translators read and responds to calls within Translation Studies for translators to claim visibility, to practice โ€œthick translationโ€, and to develop their own creative voices

************************************************************

No need to know anything, if you want to come by and read with some strangers, you’re welcome : )

Each participants reads apart around 30 pages and then everyone gathers to tell each other their part, ask questions and discuss the book.

This is part of my artist practice towards building a pirated common library: if they want, each participant will receive a copy of the book augmented by everyone’s notes to thank them for the participation.

Please book one of the 8 spots available by writing to enrico@slanted.cc you’ll be welcomed with tea and coffee during the session.

๐ŸŒณ the reading will be in open air so we can all breath nicely ๐ŸŒณ